about dieKunstapotheke


0

ART UND WEISE // MODALITY

Heute scheint es normal zu sein, sich in elektronischer Hinsicht zu Pflegen. Man hütet seine Profile, schaut dass jeder „upgedatet“ ist über eigen Treib und Tun und probiert stets Empfänger dafür zu werben. Was die Kunstapotheke, unsere Wohnwerkstadt ist, steht dieser Weise schon ziemlich nahe. Hier möchten wir arbeiten, darüber berichten, Resonanzen bekommen und ins geheim damit identifiziert werden. Nur sind wir hier ganz und gar haptisch, mit Haustür, Schaufenster und einer unumgänglichen Strippe zu Welt. OUR SPACE!
Wir öffnen einen Ort für Experimente und Arbeitsentstehungen im Bereich unserer Disziplinen, Tanz, Choreografie, Ton und Erzählung mit deren weitgreifenden Darstellungsmöglichkeiten. Wir suchen mit unseren Interessensgebieten ein Raum zu schaffen wo nicht nur Endprodukte zu erleben sind, sondern wo Prozesse zwischen Betrachter und Initiant zum tragen kommen. Aus dem griechischen Begriff der Apotheke; dem Aufbewahrungsort, ist unsere Apotheke ein solcher, indem Themen auf- und zugemach werden und bei Bedarf zur Weiterverwendung dienen können.
Darbietungen in form von Konzerten, Tanztheater, „Performance-Lectures“ und anderen Experimenten werden hier zur Schau gestellt. Wobei wir uns durch unsere Hirntauschinitiative kleinere und konzentrierte Konstellationen bilden in denen Ideen und Momentane, künstlerische Herausforderungen ausgetauscht werden.

// Today it seems normal to nourish oneselves electronically. One cultivates various profiles making sure everyone is updated about personal actions aiming to earn a personal audience. What the “Kunstapotheke”, our work studio space is about, has certain similarities herewith. Here we carry out our work, meet responses and gain identification with our accomplishment, only here we are outright physical. Here we have a house door, a display window and an indispensable wire to what surrounds. OUR SPACE! A place for experiments, work processes and showings within the fields of making dance, sound and spoken work.


1

ZUGÄNGE // APROACH // Balz Isler & Signe Koefoed

Die Beiden sind auf dem Weg, ihre Fragen und Interessen zu verfolgen, sie zu bestimmen und in Bezug dessen Auswirkungen zu gelangen.
//
Both are on their way, to persue their own questions and interests, to define them and explore their possible ramification.

Die Beständigkeit von Regligkeiten hinterfragend, und im Versuch, andere Formationen in bildliche, sprachliche und körperliche Zustände zu verführen. Wobei herkömmliche Gegebenheiten, auf meist humoristische Art und Weise neu assoziiert werden und somit die Frage der Traditionellen Formulierung und Betrachtung befragt wird.
//
For both it makes sense to challenge the continuity of standards, trying to seduce other formations into pictorial, linguistic and bodily conditions, at which accepted customs and circumstances are playfully associated with in a new way.

Wir hören rein; in gesellschaftliche Ausdrücke und Begriffe. Während im Versuch sie zu verbildlichen, meist ganz andere und oft konträre Verhältnisse entstehen oder zu verstehen sind, und somit Normen anders betrachtbar macht.
//
We mark social expressions, terms and definitions. While trying to illustrate these, different and often contraries meaning evolve so that norms can be contemplated differently.

Der Zufall, als Spielmethode, wird benuzt, um Zusammenhänge neu zu initiieren.
//
Often we use coincidence as a play method and approach to initiate new connectivities and interrelations.